Izraelci uhapsili Palestinca nakon što je Facebook preveo ‘dobro jutro’ kao ‘napadni ih’

IslamBosna.ba– Izraelska policija greškom je uhapsila, a onda i pustila Palestinca, koji je na svome Facebook profilu napisao ‘dobro jutro’ na arapskom jeziku, ali je automatski prevodilac pogrešno preveo njegovu objavu kao ‘napadni ih’, prenosi izraelski list Haaretz.
Njegove riječi automatski prevodilac je preveo na hebrejski kao „napadni ih“, a na engleski „povrijedi ih“.
Sumnju policije je dodatno podstakla činjenica da se Palestinac fotografisao pored buldožera, vozila koje je ranije korišteno u napadima na Izraelce.
Policija je posumnjala da Palestinac prijeti takvim napadom i uhapsila ga.
Nakon ispitivanja policajci su shvatili da je greška u prijevodu i da je ispravan prijevod „dobro jutro“.
Policija je potvrdila da je Palestinac pušten na slobodu nakon što je greškom uhapšen zbog sumnje na podsticanje nasilja.
Nejasno je kako se takva greška u prijevodu mogla napraviti kad ne postoji očigledna sličnost između arapskog izraza za ‘dobro jutro’ i Facebook prijevoda na engleskom i hebrejskom jeziku.
IslamBosna.ba