Ja sam žena koja prevodi imena mrtvih

IslamBosna.ba– Već nekoliko dana prevodim imena ubijenih u Gazi na hebrejski jezik. To nije moja ideja, nisam stručnjak za književni arapski jezik, ali dobrovoljno prevodim s mojim oskudnim prevodilačkim sposobnostima kako bih pomogla John Brownu, jer mi se čini da je to prava stvar, iz nekih čudnih razloga. Svaki dan mi se čini da moje sposobnosti rastu, i slobodno vršljam po internetu palestinskih stranica sa vijestima i internet stranici Ministarstva zdravlja Gaze pronalazeći sve više i više imena mrtvih.

Ali ja sam toga nesvjesna. Poput robota, sjedim i prevodim sve veći broj mrtvih i uopće ne shvatam da je to zapravo ovaj spisak. Svako malo me pogodi kad odjednom u sredini spiska naiđem na imena koja su suviše slična, sa prevelikom razlikom u dobi a sa istog lokaliteta, a onda mi sine da su to imena članova porodice koja su zbrisana u jednom trenutku. Nastavljam sa spiskom, koji je sve veći iz minuta u minut, nesvjesna njegovih različitih značenja. Ali onda ugledam poznato prezime i shvatim da možda poznajem ljude u Negevu/Nakabu iz ove porodice i onda se vratim u stvarnost. Imena pod kojim imam bliske prijatelje također me rastuže, jer se sjetim da su ovo ljudska bića.
Postoji nešto što ne bi trebalo da izazove nervozu na ovom spisku- ime, mjesto stanovanja, dob. Kod pojedinih osoba nedostaju pojedini detalji, kod pojedinih se informacije ažuriraju u narednim danima. Ja nisam dovoljno upućena da znam ko je viši zapovjednk Hammasa, ko je ispalio rakete i ko je samo pokušavao da živi svoj život- život koji je oduzet za tren. Sva imena su pobrojana jedno za drugim, bez napomene o tome koliko je umrli bio uključen u situaciju. Kada sam počela da razmišljam o tome pojedine stvari su mi postale jasnije. Na desetine djece, u dobi od jedne i pol, tri, 11, pa čak 16 godina, zajedno sa staricama u dobi od 73 i 80 godina, svi oni su žrtve ove nepodnošljive situacije.
U potrazi sam za rutinom ovih dana koju izgleda da pronalazim u ažuriranju ovog spiska. Ne mislim da neko zaista sjedne i čita ova imena jedno za drugim, misleći ko je bio on/ona ili šta je on/ona radio prije nego što je sve bilo gotovo. Ali, iz očaja želim da vjerujem da postoje ljudi na koje će ovaj grozni spisak imena ostaviti utjecaj, prevrnuti njihov stomak da požele da sve zaustave i izaberu drugačiji put.
Spisak se ažurira svakih nekoliko sati i na svaku osobu koja je uključena u borbu postoji nekoliko imena drugih žrtava koje nemaju nikakve veze sa borbom. Na desetine imena se svakodnevno dodaje. Bez obzira na svoj stav o Gazi, otvorite spisak i pokušajte na glas pročitati jedno ime za drugim. Možete odabrati da pročitate samo imena djece. Zatim pokušajte da mi kažete da se ova ubistva ne smiju zaustaviti.
Autor: Michael Rotem
Prijevod i obrada: IslamBosna.ba